品牌动态
案例赏析|郑州展厅|寻迹中原雅韵,邂逅木作华章(上)
2025-05-26 09:01:00

未标题-1.jpg


黄河之水天上来,于中原腹地孕育出一座镌刻千年文明的城市——郑州。她北枕滔滔黄河,南倚巍巍嵩山,在三千六百年的光阴流转中,既是商王朝青铜纹饰下的“天地之中”,又是丝绸之路驼铃回响的枢纽要冲。历史的厚重与时代的脉动在此交织:商城遗址的夯土城墙,仍诉说着华夏最早的都城气象;千玺广场“大玉米”的流光织锦,将现代都市文明的恢弘交响,泼洒成中原夜空的璀璨星河。

Flowing from the heavens, the Yellow River nourishes the heart of China, giving rise to a city  etched with millennia of civilization—Zhengzhou. Nestled between the mighty Yellow River to  the north and the sacred Songshan Mountain to the south, this city bears the weight of 3,600  years of history. It stands as the ancient "Center of Heaven and Earth" in the shadow of the  Bronze Age, while also echoing the camel bells of the Silk Road. The compacted earth walls  of the Shang Dynasty and the luminous “Big Corn” tower in Millennium Square together  narrate the city’s timeless spirit—a place where history and modernity intertwine.


1e8261696ee367f2e59f01d0d3d835b7.jpg


今日的郑州,如同一块被时光打磨的琥珀,凝固历史的深邃,亦透射当代的澄明。而我们的展厅,便生长于这片土地的精神脉络之中,以木为媒,对话这座城的永恒与新生。当古老的中原文化与现代高端木作相遇,会碰撞出怎样绚烂的火花?诚邀您踏入郑州展厅,一同探寻木作世界的无限可能,感受那份跨越千年的艺术共鸣。

Today, Zhengzhou is like an amber, preserving the past while refracting the clarity of the  present. Our showroom, deeply rooted in this cultural soil, stands as a dialogue between the  ancient and the contemporary, bridging the past with the future. Here, the timeless elegance  of Central Plains culture meets the refined craftsmanship of modern woodwork, sparking a  vivid conversation across centuries. We invite you to step inside and discover the boundless  possibilities of wood, resonating with the artistic pulse of this enduring city.





标题1.png

当原木褪去山野的粗粝,在匠人掌心苏醒,一场跨越时空的对话就此启幕。木头文化区内,以光的涟漪为引,照见木的千百种姿态。那些曾被风雨雕刻的木质,于此重获新生。它们不只是沉默的木材与冰冷的器物,更是手与木交锋谱就的史诗,刨花卷起千堆雪,木香浸透十年功。

When raw timber sheds its rugged exterior and awakens in the hands of an artisan, a  dialogue that transcends time and space begins. In our Wood Culture Zone, ripples of light  reveal the countless forms of wood, each grain carrying stories of its journey through wind  and rain. These materials are not just silent witnesses but living testaments to human  craftsmanship, where the sweeping motion of a plane or the curl of a wood shaving tells a  story of dedication and mastery.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-14.jpg


当建筑拥有了“呼吸”的韵律,墙面便化作光的载体。设计师以木为弦,摒弃了封闭式墙面的厚重与沉闷,以四根立柱分割空间。立柱以黄金分割的弧度剖开光的轨迹,曲线悬停于虚实之间,将封闭的滞重解构为通透的诗学。

As architecture breathes, walls become canvases for light. The designers have abandoned  the confinement of solid partitions, opting for four pillars that gracefully divide the space. Their curves, guided by the golden ratio, slice through beams of light, transforming stillness  into poetry.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-13.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-63.jpg


绿植以恣意舒展之姿,与建筑的硬朗骨骼相拥。利落的几何线条如刀刃切割光影,葱郁的枝蔓却以柔韧的弧线将边界消融。当风掠过叶尖的刹那,静止的空间漾开无形的涟漪。

Vibrant greenery intertwines with sharp, architectural forms, softening edges and dissolving  boundaries. When a breeze brushes past, the space ripples like a tranquil pond, blurring the  line between the built and the natural.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-16.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-12.jpg


展厅入口处,精心雕琢的木艺之门巍然伫立,这不是工艺的炫技,而是对自然最谦卑的礼赞。一扇门,一道界,一场木与艺术的觉醒仪式。

At the entrance, a meticulously crafted wooden door stands as a silent homage to nature, a  threshold where the art of wood meets the pulse of life.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-15.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-19.jpg


首席公馆深谙木头天性,珍视其天然纹理与色差,以此为基重构艺术设计。匠人们仿若严谨的艺术家,精准把控每一块木材的角度、厚度与大小,精心雕琢。凭借极具艺术感的拼接技艺,赋予木材崭新生命力,全新的木纹造型就此诞生。

Sacucci understands the soul of wood, cherishing its natural grain and texture. Each piece is  carefully selected and sculpted, creating intricate patterns that breathe new life into raw  material. This is more than craftsmanship—it is a celebration of nature’s artistry, where every  cut, every joint, and every grain tells a story of patience and precision.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-17.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-9.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-10.jpg


推开门扉,一条长廊悠悠然向远方延展。圆弧的顶部似苍穹轻覆,线条流畅而优雅。走廊两侧,木之文化娓娓道来,精美的木雕似岁月雕琢的艺术珍宝,各色珍稀木材如大自然馈赠的绚丽锦缎,皆是岁月的深情告白。漫步其间,仿若踏入一方静谧的木之秘境,静心聆听每一块木头诉说它的往昔今朝,深切感受那份沉淀于岁月长河中的自然之美与文化之韵。

As you pass through the entrance, a long corridor unfolds, its arched ceiling curving like a  celestial dome. Here, the legacy of wood is revealed through finely carved panels, each a  testament to the timeless dialogue between nature and artisan. The walls, adorned with  intricate wood sculptures, capture the spirit of ancient craftsmanship, where every chisel  stroke carries the weight of tradition.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-11.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-22.jpg


长廊左侧,木作的“刨、刮、雕、掭、磨、拉、擦”七字工艺,似七颗熠熠星辰,镶嵌于时光长河,勾勒出千年木作技艺的深邃轮廓。目光流转至展柜中,榫卯结构摆件恰似天地间精妙的契合,凸凹相扣,严丝合缝,尽显古人对力学与美学的把握。不同材质的木块整齐陈列,它们带着山川湖海的灵气与岁月更迭的沉淀,交织成一幅绚烂多姿的木之华章。

On the left, a display captures the seven essential steps of traditional woodworking—planing,  carving, scraping, polishing, pulling, rubbing, and waxing—each technique a star in the  constellation of craftsmanship, tracing the deep contours of millennia-old skills. Looking  closer, the precise mortise-and-tenon joints stand as silent tributes to the ancient  understanding of strength and balance, fitting together with such precision that they seem to  defy time itself.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-20.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-24.jpg


墙面陈列的木雕,是苏作匠人指尖与时光的对弈。刀刃游走如蚕丝吐纳,在木纹经纬间织就精微宇宙,每一毫米的起伏皆是数十年功力的凝缩。当机械时代遗忘手的尺度,这些作品仍以最古老的虔诚,将木的野性驯为永恒的秩序:不炫技,不喧哗,只以沉默的雕痕印证东方美学的至高律令,精工至微处,方见天地宽。

The wooden carvings on the walls reflect a silent dialogue between Suzhou craftsmen and  the passage of time. Each blade stroke, as precise as silkworm threads, weaves a microcosm  in the grain, condensing decades of skill. In an era where machines have forgotten the touch  of the hand, these works remain deeply devoted, transforming raw wood into a quiet,  enduring order. They do not seek to impress but stand as understated testaments to Eastern  aesthetics, where true mastery reveals the vastness of the world in the smallest of details.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-21.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-18.jpg


长廊右侧,原木以浩荡之姿列阵成壁,似大地铺展的长卷。首席公馆始终坚持以原木构建家居生态。木纹如水墨晕染的留白,藏尽东方气韵;肌理似碑刻拓印的沧桑,沉淀岁月风骨。经匠人巧手,原木化作极简主义的容器,让生活回归本真,在留白处生长出诗意。

To the right, walls of raw timber rise like scrolls of ancient text, their grains flowing like brush  strokes across the canvas of time. Sacucci remains dedicated to preserving this purity,  allowing each piece of wood to speak for itself.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-62.jpg20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-23.jpg


设计师将木材与绿植融合,二者相互映衬、彼此成就,营造出一种“木归自然之境,人离尘世之扰”的意境。当我们于这方天地中短暂驻足,城市的压力与疲惫,恰似山间晨雾遇朝阳,化作缕缕轻烟,渐渐消散于无形,只余满心的宁静与惬意,在心底悠悠蔓延。

Here, wood and greenery intertwine, their forms embracing each other in a dance of light and  shadow. This is a space where the pulse of the forest meets the quiet heartbeat of the home —a place to pause, reflect, and reconnect.


20250217-展厅-首席公馆-首席公馆展厅-单行线空间摄影-加水印(新)-7.jpg


当脚步暂驻于展厅尽头,木的呼吸仍在空间绵延。那些未被道尽的年轮秘语、匠心底色,皆化作未完的伏笔,悬于光影交织处。我们在此刻停笔,却非终章,木头与家的温暖羁绊,自会在下一段旅程里生长。

At the journey’s end, the breath of wood lingers, whispering of untold stories and unspoken  craftsmanship. Though we pause here, this is not the end—only a chapter in an ongoing tale,  as wood and home continue their timeless embrace.




-郑州展厅-

河南省郑州市东新区商都路1号红星美凯龙三楼

申冠乐 19103710010



▽▽▽


平面图.jpg

△ 




项目信息

Information

木作品牌:Sacucci首席公馆

Project Brand: Sacucci 

主案设计:武斌

Chief designer:Bin Wu

木作设计师:张小锋

Wood designer:Xiaofeng Zhang

木材材种玫瑰木、美国红樱桃、小胡桃木

Wood essence: Rosewood、American Red Cherry、Oceanian Walnut

涂装工艺混油、金属漆、植物油

Coating: Mixed oil、Metallic paint、Plant-based oil

唯一制造商:南通飞云工艺家具有限公司

The sole manufacturer:Nantong Feiyun Craft Furniture Co., Ltd. 

项目摄影:单行线摄影-朴言

Photographer:Pu yan

文案撰写:云镜传媒

Copywriter:Cloud Mirror Media


▽▽▽


Chief Designer

“  武 斌 ”

--


设计师.jpg


设计师简介:

武斌,无向设计创始人

ID+G Award 年度 TOP10 最具影响力设计机构

英国安德马丁(Andrew Martin)发现中国好设计年度设计师


------



木之所及 皆能驾驭
Master in wood, believer in life

640.jpg

文章部分图片来源于公共网络或素材网站,凡图文未署名者均为原始状况,作者发现后可告知认领,我们仍会及时署名或依照作者本人意愿处理,如未及时联系,不承担任何责任。