家的故事,自那页未竟的篇章悄然翻新。木纹的低语仍在延续,东方的气韵于无声处弥散。我们将步入更深的空间,那些未曾示人的静谧角落,光与影的协奏,以及木作与生活的相契相生,皆在此刻徐徐显影。未完的风雅,正待逐一细述。
The story of home quietly turns a new page from where it once paused. The whisper of wood grains continues, and the spirit of the East lingers silently in the air. We now step into deeper spaces—those quiet, unseen corners—where light and shadow perform in harmony, and where crafted woodwork lives and breathes alongside everyday life. An unfinished elegance awaits to be slowly revealed.
餐厅与厨房,是家最温热的篇章。木色氤氲中,餐桌如一方静泊的港湾,承托起碗碟轻响与笑语盈盈。门扉轻掩,亦隔不断烹煮的暖香与归家的期许。器物盛满烟火岁月,木纹浸染三餐细语。
The dining room and kitchen are the warmest chapters of a home. Bathed in the glow of natural wood tones, the dining table stands like a quiet harbor, supporting the gentle clink of tableware and shared laughter. Though the door closes softly, it cannot shut out the fragrant warmth of cooking or the anticipation of return. These vessels brim with the smoke and fire of life, while wood grains soak in the whispers of every meal.
此处无高阔堂皇,唯有灯火可亲、围坐生暖的日常光景。一箸一羹间,东方生活的温情与笃定,在此落地生根,滋养岁月绵长。
There are no lofty halls here—only the intimacy of firelight and the warmth born from gathering close. In every bite and every sip, the tenderness and steadfastness of Eastern living take root, nourishing the long years ahead.
餐厅中,黑胡桃餐边柜静立,深稳如砚,为空间注入厚重底蕴。其上,玻璃柜门轻盈嵌入,明澈如泉,打破木质的沉郁。柜内器物,借光影为衬,似岁月静影,于通透中展露生活的雅藏。木的温厚与玻璃的清透在此虚实相生,实用与诗性共生。
In the dining room, a black walnut sideboard stands with quiet dignity, as deep and steady as an inkstone, grounding the space with cultural weight. Above it, lightweight glass cabinet doors are embedded like clear springs, breaking the heaviness of the wood. Inside, daily wares are framed by light and shadow—like quiet relics of time—revealing an understated elegance through transparency. The warmth of wood and the clarity of glass coexist in a dance of substance and illusion, where functionality meets poetry.
餐边柜门,远观沉稳一体,近察暗藏乾坤。摒弃平铺直叙,精工内凹中式线型于门面之上。线条曲直相偕,勾勒隐逸风骨;深浅有致,如水墨皴染留痕。非浮夸雕饰,而是以精微起伏,于平整中隐现立体呼吸。
From a distance, the cabinet doors appear solid and composed; up close, subtle artistry is revealed. Abandoning the plain and literal, recessed lines in classical Chinese forms are finely carved onto the surface. Straight and curved lines intertwine, outlining a quiet strength; shades of depth mimic ink brushwork, leaving behind textured traces. It is not ornamental excess, but rather a deliberate nuance—delicate reliefs emerging from smoothness.
指尖轻触,可感木作温润下的棱角伏笔。这含蓄的造型语言,让实用柜门亦成为可品读的东方画卷,于日常烟火中,静诉匠心对细节的虔诚。
Run your fingers across its surface, and you’ll feel the gentle resistance hidden beneath the wood’s warmth. This restrained design language turns even a practical cabinet into an Eastern scroll, quietly expressing reverence for craftsmanship through daily life.
餐边柜延伸处,精雕一排云纹于木作之上。其曲线流动飘逸,结构回转交错,既彰显东方审美意蕴,更承载着高升与如意的美好寓意。
At one end of the sideboard, a row of cloud motifs is delicately carved into the wood. Their flowing curves and interlocking forms not only reflect an Eastern aesthetic but also carry auspicious meanings of elevation and harmony.
厨房区域,摒弃浮华,回归功能与洁净的本源。整体设计洗练利落,营造出高效从容的料理空间。柜体选用平板门型,无冗饰,无赘形,仅以木头本身的匀称肌理与沉静木色,诉说素璞之美。
In the kitchen, all excess is shed, returning to the essence of function and cleanliness. The design is sleek and precise, crafting a calm and efficient culinary space. Flat-panel cabinet doors are used throughout—no embellishments, no superfluous forms—only the balanced texture and tranquil tone of wood, expressing the quiet beauty of natural materials.
此间专为家中子女设计,未延续整体形制,而以现代简约美学展现。空间通透明亮,浅色基调构筑开阔视觉,利落线条勾勒清爽轮廓。设计摒弃繁复,以简净柜体实现高效收纳,几何语言替代传统装饰,细节周全考究。
This room is designed for the family's children, diverging from the rest of the home’s formality to express a modern, minimalist aesthetic. The space is bright and open, built upon a light-toned base that expands the visual field, while clean lines define its crisp silhouette. Complexity is replaced by simplicity; sleek cabinetry ensures high-efficiency storage, and geometric design takes the place of traditional ornamentation, with careful attention to every detail.
空间被温醇玫瑰木环抱,覆以水性肤感涂装,隐去一切眩光与冰冷,触感柔糯亲肤。墙面、柜体、结构,皆被这温厚与细腻统一包裹,形成私密而高贵的木艺艺境。器物静卧其间,如被温柔承托,空间本身便成为一件可栖居的温暖艺术品。
The gentle richness of rosewood embraces the space, finished with a water-based, skintouch coating that softens all glare and chill. Walls, cabinetry, and structure are wrapped in this cohesive warmth, forming an intimate and noble realm of woodcraft. Everyday objects rest within as if gently cradled—here, the room itself becomes a warm and inhabitable work of art.
墙面浅刻几何纹样,利落如刀锋。 光沿折角分裂,明暗在凹陷处沉降。设计感不张扬,却让空间呼吸生韵律。至简至奢,唯余秩序与光的共生。
Shallow geometric carvings grace the walls, sharp as blade edges. Light splits at every angle, and shadows settle into the recesses. The design makes no grand statement, yet gives the space a breathing rhythm. At its most minimal, it reaches quiet luxury, only the harmony of order and light remains.
客卧承东方意,木为魂。 暖褐木纹如宣纸展卷,结构处皆见温润。无赘饰,唯留白与木色相生。晨昏交替间,木香沉静,简朴中自有浑厚气度。
The guest bedroom carries the essence of the East, with wood as its soul. Warm brown grains unfold like a scroll of xuan paper, and every structural element speaks of tenderness. There are no excess adornments—only blank space and wood tones in dialogue. From dawn to dusk, the scent of wood settles in silence, exuding quiet grandeur in its simplicity.
红樱桃柜门,植物油沁入木髓。 纹理如琥珀间流动的蜜痕,无雕琢,唯见天然木径蜿蜒。触手温润似浸透时光,开阖间隐透木香。
The red cherry cabinet doors are infused with plant-based oil, soaking deep into the wood’s core. The grain flows like traces of honey within amber—untouched by carving, allowing the natural paths of the wood to wander freely. The touch is warm, as if time itself has been absorbed, and with each opening and closing, a faint fragrance is released.
简极至奢,便是任木之本真呼吸,时间愈久,愈显浑厚金红,似将晨光窖藏于肌理。
At the height of simplicity lies true luxury—allowing the wood to breathe in its authenticity. With time, its red-gold hue deepens, as though morning light has been hidden within its texture.
步入衣帽间,静谧自成一方天地。 与客卧同源的木材构筑空间经纬。设计删繁就简,线条利落,衣物在木格间陈列成诗。光影自窗倾落,与木色交融,简境藏匠心,衣物栖其间,高级从来无需多言。
Step into the walk-in closet—a tranquil world of its own. Made of the same wood as the guest bedroom, the structure aligns in quiet unity. The design is pared down, the lines crisp; garments are displayed in wooden compartments like verses of a poem. Light streams in from the window, blending with the wood tones. In this minimalist space lies the spirit of craftsmanship. Clothes rest peacefully, speaking softly of quiet sophistication that needs no further explanation.
木纹里栖着山海,匠心中藏着春秋,江海的风骨化作一室温润。当阳光穿过窗棂,在木作上写下光阴的诗行,这里便不再是砖瓦构筑的壳,而是心魂归栖的港湾,写尽东方人对家最深情的注解,历尽千帆,终归淳朴。
Within these wood grains lie the mountains and seas; within each crafted detail, the changing seasons. The spirit of the Jianghai region transforms into a gentle, inhabitable space. As sunlight passes through the lattice and writes poems of time across the woodwork, this is no longer just a house made of bricks and tiles—it is a true harbor for the soul. Here unfolds the deepest interpretation of home in Eastern philosophy: after all the journeys, one returns to simplicity.
▽▽▽
△ 平面图
项目信息
木作品牌:Sacucci首席公馆
Project Brand: Sacucci
木作设计师:张小锋
Wood designer:Xiaofeng Zhang
木材材种:美国黑胡桃、玫瑰木、美国红樱桃
Wood essence: American black walnut、Rosewood、American Red Cherry
涂装工艺:意式零度哑、水性肤感、植物油
Coating: Italian zero-degree matte paint、Water-based paint、Plant-based oil
唯一制造商:南通飞云工艺家具有限公司
The sole manufacturer:Nantong Feiyun Craft Furniture Co., Ltd.
项目摄影:单行线摄影-朴言
Photographer:Pu yan
文案撰写:云镜传媒
Copywriter:Cloud Mirror Media
▽▽▽
